Diomedea albatrus
По идее, должно быть два слова, соответствующих двум основным значениям "потерять". Можно лишиться чего-то, утратить совсем, "с концами", "посеять". А можно просто не обнаруживать вещь, которая явно должна быть где-то поблизости, но не желает отыскиваться. Последнее значение передаётся словами "деть", "подевать", "засунуть" куда-либо. Что больше соответствует польскому zagubić или отчасти английскому miss. У нас есть описательные выражения вроде "я куда-то дел телефон" или "не могу найти телефон", а вот специального слова нет.
Мне кажется, в некоторых контекстах такого слова всё же не хватает, например в противопоставлениях типа: "я его не потерял, а ...". Чтобы выходило коротко и ясно. Например, можно сказать "закопал" или "зарыл". Но такие глаголы, как и "деть", требуют обстоятельства: "закопал/зарыл/дел куда-то" и, кроме того, подразумевают твою причастность к потере, хотя вещь могла спрятаться совсем по другой причине. Собственно, "спрятаться" здесь самое точное слово, вот только глагол непереходный, и рядом с "потерял" его не поставишь.
Мне кажется, в некоторых контекстах такого слова всё же не хватает, например в противопоставлениях типа: "я его не потерял, а ...". Чтобы выходило коротко и ясно. Например, можно сказать "закопал" или "зарыл". Но такие глаголы, как и "деть", требуют обстоятельства: "закопал/зарыл/дел куда-то" и, кроме того, подразумевают твою причастность к потере, хотя вещь могла спрятаться совсем по другой причине. Собственно, "спрятаться" здесь самое точное слово, вот только глагол непереходный, и рядом с "потерял" его не поставишь.